- ...Tou-te a dizer! E havia uma que era tailandesa! Que até fumava com a..
Peço desculpa, estava a falar ao telemóvel.
Descobri há uns tempos que existe um novo passatempo entre a juventude urbano-depressiva. Chama-se Parkour. Consiste um pouco em "meteram-nos a morar nestes blocos de cimento, o que nos resta senão saltar de varanda em telhado e vice-versa" ou numa nomenclatura mais técnica "Cajó salta c******, ou então manda as bolotas e caguei pa ti!"
Os pioneiros desta forma de arte abstracta quiseram, originalmente, baptizá-la de Strimpinkuelvis, cujo significado é "treino intensivo para fuga às autoridades nos dias de Bingo, à terça".
Esse nome, porém, já tinha sido registado...
Sempre creativos e "desenrascas", estes visionários resolveram então chamar-lhe Parkour, que significa "branco é, galinha o põe" em aramaico.
Tem sido, de facto, um sucesso entre os citadinos. Principalmente entre os jovens. A Sony queixa-se que o Parkour fez descer as vendas da nova Playstation em 62%, enquanto os pais, sempre atentos e "amigos do seu adolescente", choram pelos tempos em que o seu Bernardo saltava, berrando, apenas quando queria o seu "Action Thunder War Foot Massage"... (que nostalgia... ;)
Pois é, os tempos são de facto, outros. Mas olhemos em frente com esperança! A tradição ainda consegue ser o que era! Apesar de todo o mérito que o Parkour tem como cena fixe, quem não continua a apreciar um bom Descolar de Aviões Junto ao Aeroporto, esse sim, o grande Ex Libris da tradição urbano-depressiva portuguesa!
(dizer última parte em crescendo, de indicador no ar, agitando-o com veemência em cada sílaba tónica)
quinta-feira, 25 de outubro de 2007
Subscrever:
Enviar feedback (Atom)
2 comentários:
Descolar de Aviões Junto ao Aeroportuing, muito bom
夢世界,
華麗幻想,
酒店經紀,
酒店工作,
酒店上班,
酒店打工,
酒店經紀,
酒店工作,
酒店上班,
酒店打工,
禮服酒店,
禮服公關,
酒店領檯,
禮服酒店,
禮服公關,
酒店領檯,
華麗幻想,
夢世界,
酒店經紀,
酒店工作,
酒店上班,
酒店打工,
禮服酒店,
禮服公關,
酒店領檯,
華麗幻想,
夢世界,
華麗夢想,
夢世界,
Enviar um comentário